Как сделать языковую локализацию

0
30

Решили продавать свои товары или услуги за границей? Хотите продвигать приложение или игру на международном рынке? Мечтаете привлечь в свой YouTube канал иностранную аудиторию? Со всеми этими задачами поможет справиться языковая локализация.

Что такое языковая локализация и чем она отличается от перевода

Прямой перевод подразумевает подачу текста на другом языке с сохранением исходного смысла, стиля и формы. А языковая локализация — это адаптация оригинального текста, которая учитывает культурные и национальные аспекты целевой аудитории. Будь то презентационный буклет компании, сайт, игра, рекламный ролик или слоган — любой контент нужно локализовать, то есть адаптировать.

В процессе языковой локализации допускается изменение формы и стиля текста, если так он станет более понятным для жителей целевого региона. В случае же локализации сайта, игры или приложения адаптируют даже дизайн продукта — шрифты, изображения, цветовую палитру и так далее. В этом состоит главное отличие локализации от перевода.

Как выбрать студию локализации

Языковая локализация — слишком сложный процесс, чтобы доверить ее непроверенному подрядчику. Если же у вас нет опыта сотрудничества со студией локализации или переводческой компанией, поделимся несколькими советами.

  1. Изучите всю информацию в открытых источниках о выбранном бюро переводов или студии локализации. Это могут быть: корпоративный сайт, аккаунты в соцсетях, отзывы на Google, кейсы и так далее. Так вы поймете серьезность и репутацию компании, оцените опыт в общем и в вашей нише, в частности.
  1. В процессе работы могут возникнуть непредвиденные вопросы или ситуации, требующие немедленного решения, поэтому студия локализации должна быть всегда на связи с клиентом в оговоренный промежуток времени.
  1. Языковая локализация требует предварительного изучения рынка и вашей целевой аудитории, чтобы понять ее особенности и нюансы. Поэтому важное требование к потенциальному подрядчику — опыт и наличие ресурсов для проведения такого анализа. На этапе изучения рынка можно получить ответы и по поводу выбора языков для перевода.

Примером надежного и сильного подрядчика для языковой локализации ваших продуктов служит бюро переводов MK:translations в Киеве и по всей Украине. Ознакомиться подробнее со всеми услугами, в частности по локализации, можно на сайте компании по ссылке.

Ссылка на наш Telegram-канал: dneprcomchannel

ЛИШІТЬ ВІДПОВІДЬ

Please enter your comment!
Please enter your name here